《港澳居民來往內地通行證(非中國籍)》受理須知
Instructions for applying “Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Permanent Residents (Non-Chinese Citizens)”
《港澳居民來往內地通行證(非中國籍)》(以下簡稱“通行證”)有效期為5年,持證人可在證件有效期內多次來往內地,每次停留期限不超過90天。持證人在口岸履行指紋採集等手續後,可使用快捷通道通關,持用通行證入境時無需填寫外國人入境卡。
“Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Permanent Residents (Non-Chinese Citizens)” (hereinafter referred to as the “Permit”) is valid for five years. During its validity, the Permit holder may travel to the mainland of China multiple times, with each stay not exceeding 90 days. Permit holders can go through immigration clearance through E-channels after completing fingerprint collection procedures at ports of entry. In addition, Permit holders are not required to fill in the Arrival Card when entering the mainland of China with the Permit.
一、申請對象
Applicants
(一)非中國籍港澳永久性居民,因投資、探親、旅遊、商務、研討、交流等短期入境事由來往內地,可以申請辦理通行證。
Permanent residents in the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region who are non-Chinese citizens and who wish to travel to the mainland of China for short-term purposes such as investment, visiting relatives, tourism, business, seminars, and exchanges may apply for the Permit.
(二)通行證有效期不足六個月或者已過期、損毀、遺失、持證人身份信息變更、電子芯片失效的,可申請換、補發新證。
If the validity period of the Permit is less than six months or has expired, the Permit is damaged or lost, the Permit holder’s personal particulars have changed, or the integrated chip of the Permit cannot be read, the Permit holder may submit an application for replacement and renewal.
二、申請方式
Method of Application
(一)登錄香港中旅證件服務有限公司官網:http://visa.ctshk.com,在“Non-Chinese”菜單或“辦證預約”功能表項目下選取《港澳居民來往內地通行證(非中國籍)》網上預約服務,網上填寫申請表,選擇具體證件服務中心及時間,完成網上預約手續。
Log in to the official website of CTS Entry Permit Service Hong Kong Limited: http://visa.ctshk.com, and select the “Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents (Non-Chinese)” online reservation service under the “Non-Chinese” menu or the “Permit Appointment” menu item. Fill out the application form, select the specific document service centre and time, and complete the online appointment procedures.
(二)申請人按照預約證件服務中心和時間,本人前往證件服務中心遞交申請材料。18周歲以下的申請人須由其合法監護人陪同辦理,並提交關係證明文件(法定有效的出生證明文件或監護文件如用非中文或英文版本的,應當提交中文或英文翻譯件)和監護人身份證明文件。
Applicants should go to the document service centre in person to submit application materials according to the appointment time and date at the document service centre. Applicants under the age of 18 must be accompanied by their legal guardian and submit documents of relationship proof (if the legally valid birth certificate or custody document is not in Chinese or English, the Chinese or English translation shall be submitted) and the identity documents of the legal guardian.
(三)提交的證件及相關文件須為原件,同時提供複印件一份,如複印的材料超過一頁的,請以A4紙雙面複印。
The documents submitted must be of originals, and a copy of each must be provided at the same time. If the copied materials exceed one page, please make a double-sided copy on A4 paper.
三、申請材料
Application Materials
(一)《港澳居民來往內地通行證(非中國籍)申請表》。請在網上預約時完整準確填寫申請數據,在現場受理時由工作人員打印,申請人核對無誤後,在申請表上簽名(與所持護照簽名一致),作為正式申請表。
“Application Form for Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents (Non-Chinese Citizens)”. Please fill in the application data completely and accurately when making an appointment online, and have it printed by the staff during on-site processing. After the applicant has verified that it is correct, he/she will sign the application form (the same signature as on his/her passport), which will serve as the official application form.
(二)相片。近半年拍攝的正面免冠白底彩色紙質相片1張,並提交該相片的合格檢測回執;相片的詳細規格請閱 https://www.ctshk.com/mep/zh/ch-chinapermit/?a8 “《港澳居民來往內地通行證》相片規範”,除嬰幼兒外的申請人亦可去各證件服務中心接受照相服務。
One full-face coloured photo with white background of the applicant without a hat taken in the past six months, with the qualified test receipt of the photo. For detailed photo specifications, please see https://www.ctshk.com/mep/zh/ch-chinapermit/?a8 “Photo Standards for the Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents”. Applicants other than infants and young children can also go to various document service centres to seek photo services.
(三)有效的香港永久性居民身份證。未滿11周歲未辦理香港居民身份證的非中國籍香港永久性居民,提交香港入境事務處簽發的載明其具有香港永久性居民身份的《〈索取資料申請〉通知書》。
Valid Hong Kong Permanent Identity Card. A non-Chinese Hong Kong permanent resident under the age of 11 who has not obtained a Hong Kong permanent identity card shall provide a “Notice of Application for Access to Information” issued by the Hong Kong Immigration Department, which states that he/she is a Hong Kong permanent resident.
(四)有效普通護照(中國政府不承認的證件除外),證件有效期不少於6個月。
A valid ordinary passport (excluding passports not recognized by the People’s Republic of China), with a validity period of no less than six months.
(五)有效的國籍證明文件即香港入境事務處簽發的包含國籍信息的《〈索取資料申請〉通知書》,文件載有的國籍信息應當與申請人所持護照國籍信息一致,且文件簽發時間應當在申請之日前6個月內。
Valid nationality certificates which is the “Notice of Application for Access to Information” issued by the Hong Kong Immigration Department. The nationality information provided in the nationality certificate should be consistent with the nationality information provided in the applicant’s passport, and the nationality certificate must be issued within six months prior to the date of application.
(六)18周歲以下的申請人須由其合法監護人陪同辦理,並提交關係證明文件(法定有效的出生證明文件或監護文件,如用非中文或英文版本的,應當提交中文或英文翻譯件)和監護人身份證明文件。
Applicants under the age of 18 must be accompanied by their legal guardian with documents of relationship proof (if the legally valid birth certificate or custody document is not in Chinese or English, the Chinese or English translation shall be submitted) and the identity documents of the legal guardian.
(七)通行證有效期不足6個月或者已過期、損毀、持證人身份信息變更、電子芯片失效申請換、補發新證的,須在申請時提交原通行證。
If the validity period of the Permit is less than six months or has expired, the Permit is damaged, the Permit holder’s personal particulars have changed, or the integrated chip of the Permit cannot be read, the current Permit shall be surrendered on application.
(八)對因通行證遺失、被盜申請補發的,需在申請表上簽署遺失聲明。
If the Permit is lost or stolen, the applicant shall sign a declaration of loss.
(九)申請人因姓名、性別、出生日期、國籍、永久性居民身份證號碼等身份信息變更,提交變更信息後的香港永久性居民身份證、護照以及法定部門簽發的證明文件。
If there are any changes to the applicant’s name, gender, date of birth, nationality, Hong Kong permanent identity card number, or any other personal particulars, the updated Hong Kong permanent identity card, passport, and certification documents issued by the legal authorities must be submitted.
(十)審批部門認為確有必要的補充材料。
Other supplementary materials deemed necessary by the approval department.
四、辦證時限
Processing Time
(一)通行證受理、審批、簽發時限為20個工作日,因審批核實需要、申請不獲批准以及不可抗力等原因實際取證日期有可能遲於預定日期,我司不作賠償及承擔責任。
The Permit will be issued within 20 working days after the application is accepted. CTS Entry Permit Service Hong Kong Limited will not make compensation and assume responsibility if it is need of approval and verification, disapproval of the application, force majeure, and other reasons cause the actual date of collection of the Permit to be later than the scheduled date.
(二)工作日不含受理當天、星期六、星期日、內地和香港公眾假期。
Working days do not include the day of application, Saturday, Sunday, and public holidays of the mainland of China and of the Hong Kong Special Administrative Region.
五、收費標準(港幣)
Charges (HKD)
收費260元港幣。
The fee is HK$260.
六、領取證件
Permit Collection
(一)申請人於《領取證件回執》注明的預定取證日期或以後,本人按回執上的指引到原提交申請的證件服務中心的專用櫃位或自助取證設備取證;未滿18周歲的申請人,可以由法定監護人代為領取。取證時,須提交《領取證件回執》及以下材料:
On or after the scheduled date of collection stated in the “Permit Collection Receipt”, the applicant shall follow the instructions on the receipt to collect the Permit at the designated counters or self-service collection machines at the document service centre where the application was originally submitted. Applicants under the age of 18 may have their legal guardian collect it on their behalf. When collecting the Permit, the applicant must submit the “Certificate Collection Receipt” and the following materials:
1. 換發證件的交回原通行證註銷。
If the Permit is renewed, the original Permit must be returned for cancellation.
2. 首次申請、遺失補發或受理時已註銷原通行證的,申請人應提交香港永久性居民身份證;11周歲以下兒童應提交申請時使用的外國護照。
If applying for the first time, applying for reissue after loss of the Permit, or if the original Permit has already been cancelled during the application, the applicant should submit his/her Hong Kong permanent resident identity card. Applicants who are children under 11 years old should submit his/her current foreign passport when applying.
(二)申請換發後遺失原通行證不能交回註銷的,申請人須親自到原提交申請的證件服務中心填寫《港澳居民來往內地通行證(非中國籍)遺失聲明》,提交香港身份證原件及複印件一份,辦理報失補發手續,待審批部門對原通行證進行作廢處理後按指定日期領取新證;取證時提交《領取證件回執》和申請人的香港身份證在專用櫃位或自助取證設備取證。
If the original Permit is lost after applying for renewal and cannot be surrendered for cancellation, the applicant must return to the document service centre where the application was originally submitted to complete the “Declaration of Loss of Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents (Non-Chinese)” and submit the original and copy of his/her Hong Kong identity card. After the original Permit has been invalidated by the approval department, a new Permit will available for collection on a specified date. When collecting the Permit, the applicant shall submit the “Receipt for Permit Collection” and his/her Hong Kong identity card to collect the Permit at a designated counter or self-service collection machine.
(三)遺失《領取證件回執》,申請人必須親自到原提交申請的證件服務中心辦理報失回執手續,並繳付服務費港幣20元。手續完成後,憑補發的收據及上面所述的相關證件在專用櫃位或自助取證設備取證。
If the “Receipt of Permit Collection” is lost, the applicant must go to the document service centre where the application was originally submitted to handle the lost receipt procedure in person and pay a service fee of HK$20. After the procedure is completed, the applicant can collect the Permit at a designated counter or self-service collection machine with the reissued receipt and the relevant documents mentioned above.
(四)申請人自預約取證之日起超過12個月未領取通行證的,視為自動放棄領取證件,由受理機構登記後寄送審批機構予以註銷。
If the applicant fails to collect the Permit for more than 12 months from the date of appointment for collection, he/she will be deemed to have given up collecting the Permit, and the processing agency will register and send it to the approval agency for cancellation.
七、注意事項
Important Notes
(一)香港入境事務處簽發的《〈索取資料申請〉通知書》辦理需時,請取得以上文件後再預約辦理。
It takes time to process the “Notice of Application for Access to Information” issued by the Hong Kong Immigration Department. Please obtain the above document before making an appointment.
(二)通行證持證人本人護照號碼、聯繫方式、緊急連絡人等信息發生變更的,應當在30日內向通行證受理機構申報(可登錄香港中旅證件服務有限公司官網:visa.ctshk.com進行申報)。
If there are changes to the Permit holder’s passport number, contact information, emergency contact person, and any other particulars, he/she should declare the same to the processing agency within 30 days (you can log in to the official website of CTS Entry Permit Service Hong Kong Limited: visa.ctshk.com to declare).
(三)通行證持證人喪失非中國籍香港永久性居民身份,或者存在弄虛作假行為等情形的,主管部門將依法註銷或者宣佈作廢所持通行證。
If a Permit holder loses his/her Non-Chinese Hong Kong permanent resident status, or commits fraud and other fraudulent behaviour, the competent authorities will cancel or invalidate his/her Permit in accordance with the law.
八、諮詢服務
Consultation Services
(一)香港中旅證件服務有限公司:
CTS Entry Permit Service Hong Kong Limited:
諮詢電郵:nccp@ctg.cn
Email :nccp@ctg.cn
諮詢電話:(+852)34603297,(+852)34603176,(+852)34603267
Phone :(+852)34603297,(+852)34603176,(+852)34603267
(二)中華人民共和國出入境管理局:12367諮詢服務平臺
The Exit-Entry Administration of the People’s Republic of China: 12367 Service Hotline
九、服務地址和時間
Service Addresses and Hours
港島證件服務中心:香港上環皇后大道中181號新紀元廣場低座14樓
H.K. Island Service Center:14/F Low Block, Grand Millennium Plaza, 181 Queen’s Road, Central, HK
九龍東證件服務中心:九龍九龍灣常悅道9號企業廣場一期202室
Kowloon East Service Center:202 Tower 1, Enterprise Square, 9 Sheung Yuet Rd. Kowloon Bay
九龍西證件服務中心:新界葵涌大連排道83號K83 20/22樓
Kowloon West Service Center:20/F, 22/F, K83, Tai Lin Pai Road, Kwai Chung
新界東證件服務中心:新界沙田石門安群街1號京瑞廣場2期26樓J室
N.T. East Service Center:Unit J, 26/F, Kings Wing Plaza 2, 1 On Kwan Street, Shek Mun Shatin, N.T.
新界西證件服務中心:新界屯門海榮路22號屯門中央廣場27樓 07-16室
N.T. West Service Center:Unit 2707-2716 27/F, Tuen Mun Central Square, 22 Hoi Wing Road. N.T.
將軍澳證件服務中心:新界將軍澳唐賢街23號帝景灣商場地下G20-26舖
Tseung Kwan O Service Center:Shop G20-26, G/F, Shopping Centre Corinthia By The Sea, 23 Tong Yin Street, Tseung Kwan O, New Territories
營業時間:週一至週六上午9點至下午5點,週日及公眾假期休息。
Opening Hours: Mondays to Saturdays 9 a.m. to 5 p.m., closed on Sundays and public holidays
本須知由香港中旅證件服務有限公司負責解釋,以中文版本為準並保留變更的權利。
CTS Entry Permit Service Hong Kong Limited reserves the absolute right of interpretation and change of these Instructions. In case of conflict, the Chinese version of these Instructions shall prevail.